无虑的女子阿,再过一年多,必受骚扰。因为无葡萄可摘,无果子(或作禾稼)可收。
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
他们必为美好的田地,和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中,和一切快乐的房屋上。
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
因为宫殿必被撇下。多民的城必被离弃。山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
公义的果效,必是平安。公义的效验,必是平稳,直到永远。
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
我的百姓,必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
但要降冰雹打倒树林。城必全然拆平。
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
你们在各水边撒种牧放牛驴的有福了。
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.